Tuesday, April 11, 2017

Translation Services Tokyo – The secret to fast Japanese translation turnaround by industry insiders

Summarized in one word: Preparation

(And, no, it’s not the oft flogged refrain “I need this ASAP”!)

Preparation allows for the seamless implementation of your translation project plan. This article is about all the preparation that you can do yourself. Some points to consider:

  • Focus on quality (the concepts of quality and turnaround are not mutually exclusive)
  • Do the translation quote right (prepare all project materials & information BEFORE requesting a quote or estimate)
  • Establish a robust communications structure (i.e. what is the procedure to follow when arise?)

Essentially, when you adopt a quality first approach to your English Japanese translation projects, you’ll realize translation cost savings through lower rates & prices, and get a faster turn around. Now, I know that may sound like counter intuitive logic; however,

The reason why is because translation turn-around is a function of quality & cost.

Use the points above to kick off your preparations, and you’ll be well on your way to getting that fast turnaround. Still, there will always be some things missed and other things you simply didn’t know about. That's natural, after all, you're only managing a translation project -- You're not a translation professional with years of experience.

So, what's a person to do?

This is where you reach out to the translation professionals. Professional Translation Services in Tokyo will be more than happy to help you by providing useful pointers. The reason being is because they know from experience that the more prepared a client is, the more seamlessly a project will play out. This means quality Japanese translations, cost effective implementation that generates savings (which are typically passed on to you!), and efficient translation turn around.

(Some folks may wonder why translation companies will share their secrets if it means returning cost savings to the client as opposed to keeping those savings in their own pockets. The translation industry is very competitive, and translation companies are always on the lookout for ways to deliver more cost effective translation to clients without sacrificing quality. At least the professional Japanese translators, anyway.)

Speak with the professionals, you can only benefit! Contact the Translation Services Tokyo in Japan

Monday, January 23, 2017

Japanese Translation Services Errors & Lost Revenue – The causes

What kind of revenue loss are we taking about? Generally it includes, but is not limited to, the following:

  • Lost business opportunities
  • Loss of customers
  • Fines and penalties for non-compliance

And, in case you think these kinds of losses are trivial or the impact on revenue is irrelevant, read the following article: Translation errors in the technology, business & marketing space

(You can also search for “the cost of translation errors” to find many more examples.)

Now, many folks reading this article will be thinking, “Yeah, well, you’ll always get a certain caliber of dufus that totals the Lamborghini right out of the showroom!” Fact is, revenue lost to translation errors happens far more often than we realize. Here are the results of an influential translation industry study done a number of years back:
Translation errors cause lost revenue in 80% of global firms (Source: SDL International Survey)

I’m sure you’d agree with me that global firms are hardly staffed with…dufuses. Quite the contrary, these firms have some of the brightest people that money can buy on their payroll.

So, what gives?

Based on 2 decades PLUS experience delivering professional Japanese translation services from Japan, Tokyo dealing with global firms I have some ideas as to the root cause of this malaise:

  1. Lack of a coherent translation strategy
  2. Poor project management
  3. Excessive focus on cost cutting
  4. Unqualified personnel

All translation projects that bleed money -lose revenue- can attribute the root cause to one or more of the above. Fortunately, no English Japanese translation project need ever lose money for something as mundane as…translation errors.

The secret is realizing that translation can NEVER be an after thought to some other process -- It is a standalone process in its own right. And, just as you would not cut corners on any of the points above on a process such as, for example, manufacturing, so should you not take the back route on the translation process either.

Tuesday, September 20, 2016

Professional Japanese Translation - What Is

Many of us bandy the term “Professional Translation” around liberally; truth of the matter is, thought, not many folks have a clear idea what it means exactly.

Read on, and gain the knowledge to ensure your English Japanese translation projects are brought to fruition by real professional translators who in-turn will ensure the success of your projects, every single time.

As the name implies, Professional Japanese Translation is translation services provided by qualified & experienced professionals using professional translation methodologies. In order to produce professional translation, at a minimum the following 2 elements must be present in the translation equation:

  • Full-cycle Translation (TEP: Translating, Editing, Proofing)
  • Qualified & Experienced Human Translators

Full-cycle Translation
Full-cycle translation is essentially a methodology of checks and balances by qualified and experienced language professionals.
At a minimum, 3 professionals are involved - translator, editor and proof checker – each checking the other’s work to ensure errors are eliminated. Implemented properly, full-cycle translation produces the highest Japanese translation quality possible.

(Please be aware that many so-called professional outfits skimp on one or the other -for example, translators check their own work- in order to boost profits. However, this is a classic case the fox guarding the chicken koop.)

Qualified & Experienced Human Translators
Professional human translators -who work for an organization (translation agency, company, firm etc) or who work for themselves freelance- are the other essential ingredient of the professional translation equation..

Regardless how translators choose to deliver their translation services, professional translators are:

  • Bilingual
  • University Educated
  • Trained and Experienced in Translation
  • Skilled in Translation Tools
  • Subject Matter Experts

As you can see from the definition above, being bilingual by itself does not qualify a person as a professional translator. More importantly, professional Japanese translators only translate into their mother tongue (never the other way around).

As with most disciplines in life, there is, obviously, quite a bit more to professional translation. However, the information above will give you a leg up in finding the right translation services that will ensure the success of your projects.

Tuesday, September 6, 2016

bY Translation Services Tokyo: Computer Translation - What Is?

This term is the stuff of no small amount of confusion!

 Stick with me here - We'll clear it all up

But first, since you’re reading this article it means that you have a need for English-to-Japanese translation. You are also probably wondering what type of translation option is best for your requirements. Different types of translation:

  • Computer Translation
  • Post-edited Machine Translation (PEMT)
  • Translation Crowd-sourcing
  • Translation Cloud
  • Human Translation

Getting back on track, computer translation is a generic term that actually refers to 2 completely different types of translation using - no surprise - computers: Machine Translation (MT) and Computer Assisted Translation (CAT).

Machine Translation
A human translator supports the machine. That is, a computer program, or software, translates the source text, with the result then edited by the human translator (if it is edited at all). Google Translate is an example of machine translation most folks are familiar with.

In terms of translation quality possible, machine translation is a thoroughly discredited technology. It does, however, have limited utility (i.e. subject matters, such as weather reports, with rigid sentence structures and little in the way of creativity).

Computer Assisted Translation
A machine supports the human translator. A human translator translates the source text aided by a software program. The heart of this technology is what’s called:

  • Terminology base
  • Translation memory

Used appropriately by experienced translation professionals, CAT can improve efficiency. However, quality is not at the same level of a professional human translator, such as Japanese legal translator. And, the utility of CAT translation tools vary according to the type of source language. That is, a Spanish English language combination is more likely to realize the promised efficiencies than say Japanese English translation.

Your project. Unless you have material that is rigid and lacks creativity, Professional Japanese Translators using the Full-cycle Translation Method (TEP) are the only way to ensure quality Japanese translation.

Monday, August 15, 2016

Professional Japanese Translation: Quality, Efficient, Competitively Priced

It can all be yours - In other words, you get your cake AND get to eat it!

Ordering professional translation is more than simply placing a call to your Japanese translation company.
How you approach this task will determine if you have an incredibly frustrating and disappointing experience. Or, if you get the best English Japanese translation project results on your own terms -- Efficiency, competitive pricing and high quality.

For example, almost all translation companies have a guarantee or warranty of some sort, designed to secure your business. But what exactly does that guarantee mean? And, more importantly, is it worth anything? Therefore, before jumping in, you’d definitely want take that guarantee apart piece-by-piece.

Here’s a short teaser:
One of the best ways to ensure you get quality translations every single time is to scrutinize the translation services company’s guarantee. While a simple, clean cut “Complete Satisfaction or 100% Money Back Guarantee” is ideal, you’ll want to take a hard look at the details of that guarantee on offer. After all, getting your money back for a flubbed job is nice; however, you don’t want to waste your time dealing with incompetence, right?

Read the complete translation article here, and ensure the best results for your professional Japanese translation requirements

Monday, August 8, 2016

Professional Japanese Translation Service: Can’t get enough discounts?

Many folks settle for poor quality machine translation, cloud translation or crowd translation because they can’t get discounts for real professional translation by Japanese human translators.

Japanese yes exchange rate fluctuations

If you feel translation service by professionals is beyond your budget, then read this translation article.

Translation companies almost always provide discounts as a way to secure your business. You can add to those valuable discounts, without going to the translation people hat-in-hand! Here’s how:

By using foreign exchange rate fluctuations to your advantage

Japanese translation companies do yen-based business, which means that by timing your project to exchange rate fluctuations, you can increase on those Japanese translation discounts. Let’s take a look at an example to illustrate the kind of discounts you can realize with this approach.

If you have an English-to-Japanese translation project worth a quoted value of JPY100,000, at the current exchange of 101.75, you’d pay USD982.80 (100,000 divided by 101.75). Now, assuming you decided to delay you’re a while project until the yen dropped by just 5 yen to 106.75, you would pay USD936.77 (100,000 divided by 101.75). That’s a 4.91% discount.

Now, add that to the 5~10% translation discount you’re likely to get from the translation company, and you’re looking at an overall 10~15% discount on your Japanese translation project. Not bad, right? But it gets better: With your budget intact, you get professional Japanese translation service by human translators (that only Tokyo, Japan based translation companies can provide you)!

Tuesday, July 5, 2016

Japanese Translation Services: Professional, Machine, Crowdsourcing & Cloud Translation - Confused?

Yes, those are all different kinds of English Japanese translation you choose from!

Translation clients often get confused with the difference between all the kinds of translations solutions available. And, don't worry -- Plenty of translation industry folks are at a loss, too!

Smart folks confront this confusion at the head of a translation project, which is a good thing because it saves them thousands, even tens of thousands, of dollars. Literally.

And, the ones that lose money? A client out of Sri Lanka recently contacted our Japanese translation company in Tokyo for the re-translation of an eCommerce website selling used cars. Their "professional" translation service provider served up a machine translation solution for their Japanese web pages. The cost to the client was threefold:

  • Initial cost of the machine translation solution
  • Lost business (as seen by a drop in sales immediately following implementation of machine translation
  • Cost of re-translation by a professional English-to-Japanese translation company

A truly devastating loss to the client, which was entirely avoidable.

Ironically, the professional translation in English Japanese that we provided cost less than the original machine translation solution! (Incidentally, the machine translation solution implemented was Google Translate.)

Here you'll learn what type of translation is right for your translation requirements, and, as a result, you will avoid losing money. Let’s jump right in.

Essentially, there are only four different kinds of translations:

NOTE: PEMT (post editing machine translation) is not listed as a type of translation because it is essentially machine translation.

A brief description of each translation type will appear in subsequent posts.

Translation Article bY Tokyo Translation Services Japan